02.jpg

FROM THE EDITORS

On Ukraine
As you know, dear Readers, central to Apofenie's mission statement is
the need to promote underrepresented literary voices. With this in mind, the editors
have chosen to devote an entire issue per year to the translation of contemporary literature from a country that is not (but should be) widely-read in the English-speaking world. 
Our journey begins in Ukraine.


FICTION 

Happy Naked People Kateryna Babkina
Translated by Hanna Leliv

Manhort's Copy Maxym Dupeshko
Translated by Dmytro Kyyan

A Room for Sorrow Andriy Lyubka
Translated by Reilly Costigan-Humes
and Isaac Wheeler

Losers Want More Tanja Maljartschuk
Translated by Zenia Tompkins

The Yellow Chinese Jeep Serhiy Zhadan
Translated by Hanna Leliv
and Isaac Wheeler


POETRY


"Soldier" and other poems Oksana Lutsyshyna
Translated by Dmytro Kyyan

"Histology" and other poems Andriy Tuzhykov
Translated by Dmytro Kyyan

A cycle of poems about the War  Khrystia Vengryniuk
Translated by Dmytro Kyyan


LETTERS & ESSAYS

To Tanja Oleksandr Boichenko
Translated by Dmytro Kyyan and Zenia Tompkins

The Festival Oleksandr Boichenko
Translated by Dmytro Kyyan

All Empires Collapse Andriy Tuzhykov
Translated by Dmytro Kyyan

 The State of Culture in the Occupied Donbass, or How I Became an Invader Lyuba Yakimchuk
Translated by Dmytro Kyyan


ART & PHOTOGRAPHY

Naurtur hxw