
When the Air Held Its Breath — on the Poetic Record of War in Oksana Maksymchuk’s ‘Still City’
Reviewed by Anya Avrutsky
Written in the few months leading up to and following Russia’s full-scale invasion, the book bridges a documentary and surrealist style, capturing a city on the brink. Maksymchuk, a Ukrainian poet and translator from Lviv, began writing Still City six months before February 24th, from a building overlooking an old prison courtyard where political prisoners had been executed during WWII. Such a setting serves as a reminder of how little time has passed since the last war that ravaged Ukraine.

‘In the passing’ and other poems
by Alexandra Magearu
a tumult of birds
like a little chaos
thick and fluttering
with treasures in their toothless mouths
cruel in the glacial light
(…)

Three wartime poems
by Natalka Marynchak
Translated from Ukrainian by Lada Kolomiyets
everyone will have their own story
of broken paths and breathlessness
everyone will have their own defended territory
of roaring and laughing
I now have a heart
of reinforced concrete
it knows neither pity
nor comfort