The Ones Who Survive Are Real — a Review of Bora Chung’s ‘Red Sword’
Book Review Kate Tsurkan Book Review Kate Tsurkan

The Ones Who Survive Are Real — a Review of Bora Chung’s ‘Red Sword’

Reviewed by Kate Tsurkan

Bora Chung’s “Red Sword” wastes no time plunging readers into an alien world that is both cruel and enticing, immediately challenging humanity to find a way to reclaim itself. We are first introduced to the narrator — a woman who remains nameless for most of the novel — as she recounts her budding intimacy with a lover aboard a slave ship traversing the far reaches of a galactic empire, only to witness his death shortly after they are cast onto what is dubbed the white planet. What starts as a flicker of dread from her lover’s untimely death swiftly grows into an unrelenting tension that saturates the novel from start to finish.

Read More
Two wartime poems
Poetry Kate Tsurkan Poetry Kate Tsurkan

Two wartime poems

by Olena Herasymiuk
Translated from the Ukrainian by Viktoria Ivanenk

I am standing on the stage that
no longer exists
it’s not a stage — it’s a mass grave,
under it

buried alive, lie thousands of
men, women, and their children —

the dead, the living, and the unborn

Read More
An excerpt from the novel ‘Swan Song’
Fiction Kate Tsurkan Fiction Kate Tsurkan

An excerpt from the novel ‘Swan Song’

by Miklós Vámos
Translated from the Hungarian by Ági Bori

As an officer of the armed forces, he made certain to stare the defiant privates in the eye until the last moment. However, he couldn’t stop the wrinkles from forming on his forehead. 

Read More
A Room without Shadows
Fiction Kate Tsurkan Fiction Kate Tsurkan

A Room without Shadows

by Andriy Sodomora
Translated from the Ukrainian by Sabrina Jaszi and Roman Ivashkiv

There before me was a bare window without even the sheerest covering, and in an instant I took in the whole room: It was lit by a bright incandescent bulb dangling from the ceiling on a long wire. In the middle of the room, on a little stool directly under that light, sat an old woman, wrapped in some dark garment, her head covered by a dark kerchief.

Read More
Night Shift
Fiction Kate Tsurkan Fiction Kate Tsurkan

Night Shift

An excerpt from the novel Vanilla Ice Cream by Đurđa Knežević
Translated from the Croatian by Ena Selimović

After nearly two consecutive shifts—afternoon into early morning—her body teetered between numbness and pain. Or rather, when at rest, it grew numb, and when she’d had to move, the pain would flare through her whole body, not just in its moved part.

Read More
Soňa and children
Fiction Kate Tsurkan Fiction Kate Tsurkan

Soňa and children

by Richard Pupala
Translated from Slovak by Julia and Peter Sherwood

The faces around Soňa, the curious ones as well as those who were shocked, gradually turned expressionless as if something had switched them off, all but one that remained unforgivingly distinct. She had to flee from Peter’s gaze into the only arms that remained for her.

Read More
Three wartime poems
Poetry Kate Tsurkan Poetry Kate Tsurkan

Three wartime poems

by Natalka Marynchak
Translated from Ukrainian by Lada Kolomiyets

everyone will have their own story 
of broken paths and breathlessness 
everyone will have their own defended territory 
of roaring and laughing
I now have a heart 
of reinforced concrete
it knows neither pity  
nor comfort 

Read More